Ответы на самые распространенные вопросы о раннем обучении английскому языку
Вопрос:
Я прослушала семинар, рекламирующий ваш метод, и мне у меня есть 3 вопроса о самом методе.
1. Что происходит с родным языком ребенка (русским)?
2. Вы говорите, что даже 5 языков для ребенка не много. Между тем, многие двуязычные дети, которых я знаю, начинают говорить в районе 3 лет. Это, мне кажется, крайне неудобно и для ребенка и для родителя.
3. Как ребенок должен понять, что надо говорить на чистом языке, не вставляя иностранные слова, если мама вставляет иностранные слова и фразы? Поясню. В Израиле 99% взрослых, приехавших из бывшего СССР, говорят на иврусе — смесь иврита и русского. Т.е. язык смешивается, в одном предложении, или вставляются слова.
Ребенок делает то же самое. Во первых такой ребенок не может заговорить до 3 лет, потому-что не может прочувствовать ни один язык, во вторых, ребенок полностью не знает ни одного языка, потому-что говорить на суржике проще, чем подыскивать нужные слова. Т.е. иврит такой ребенок еще будет знать благодаря среде, а русский скорей всего нет. Из вышесказанного получается, что ваш метод не подходит людям, которые живут в языковой среде, и хотят своими силами дать ребенку основы языка среды, при этом сохранив и дав как можно полнее свой родной язык.
Есть ли в семинаре объяснение, как не попасть в эту ловушку, или вы можете объяснить лично?
Пример: в вашем семинаре, тоже есть пример про акулу, что вы начинаете в ванной называть акула shark, будет ли ребенок потом помнить, что это все-таки акула?
Дана. Спасибо
Ответ:
Дана спасибо за вопрос.
Тема очень многогранная и интересная мне лично. Но хочу сразу оговориться: мой проект ориентирован скорее на мам, живущих в России, в стране родного языка и прививающих детям второй неродной им язык, искусственно создавая для него среду. В вашем же случае родной язык мамы это не язык той страны, где они живут, и соответственно, проблема уже стоит не как научить ребенка иностранному языку, а как не забыть родной.
На вебинаре я точно не давала ответов на эти вопросы. Но так как тема для меня интересная, я написала статью на эту тему (начала я ее давно, а закончила благодаря вам) а также написала несколько советов, именно для Вас. Надеюсь, они помогут.
Если вас волнует проблема сохранения чистоты языка в эмиграции, продумайте, как добиться того, чтобы ваш ребенок по максимуму мог слушать чистую русскую и чистую еврейскую речь (извините, не знаю, как правильно выразиться), и, если вы действительно этого хотите, вы что-нибудь придумаете. И тогда если он даже будет слышать нечистую речь, он уже будет это понимать и воспринимать ее не как эталон для подражания, а скорее как нельзя делать. Вот некоторые советы, как это сделать.
1. Окружите себя и ребенка чистой русской средой, “без примесей”. Читайте и обсуждайте книги, новости.
2. Тренируйте свое ухо и ухо ребенка на обнаружение “мусора” в языке (вкрапление иностранных слов или коверкание родных)
3. Обеспечьте ребенку хотя бы половину времени бодрствования правильную русскую среду, то есть примерно 6 часов чистого русского языка без смеси. И тогда он сам будет слышать неправильные обороты и фильтровать их как брак.
4. Остальные 6 часов он может слышать суржик, а не иврит. Но при этом путь слышит и правильную речь на иврите (сказки, передачи мультфильмы учитель в школе, воспитатель в кружке).
5. Сагитируйте людей в вашем окружении говорить нам чистых языках, без примеси, объясните важность ради детей. Если это не удастся, хотя бы сами говорите на чистом и будьте всем примером.
Думаю, это решит вашу проблему.
Что же касается пяти языков. Если вы видите только проблему в позднем начинании говорить, то подумайте лучше о времени, когда ребенку будет 18 лет и он будет владеть 5-ю языками на фоне одноязычных сверстников… В любом случае, я говорила про 5 языков, ссылаясь на книгу Масары Ибуку, который разными видами деятельности занимался с детьми на разных языках. Это вовсе не значит, что все они были одинаково развиты у ребенка. Думаю, все равно ведущий язык у них был японский.
Оставьте первый комментарий