Вы спрашивали — отвечаем! Вопрос 1

Ответы на самые распространенные вопросы о раннем обучении английскому языку

3D-Women-Presentation-03
Вопрос:

Я знаю семью, которая 2 года прожила в Австралии с маленьким ребенком. За время проживания там ребенок научился говорить на английском языке и общался со сверстниками в детском саду. Однако семья вернулась в Россию, ребенок подрос и пошел в школу. Сейчас для девочки английский язык – это самый нелюбимый предмет, за который у нее самые плохие оценки. Мы ей все говорим, как так, ты же 2 года жила в Австралии? Ты же говорила на английском? Так что не надо учить ребенка английскому с рождения. Он потом в школе язык возненавидит.

Ответ:

Данная проблема не имеет ничего общего с  лингвистическими способностями ребенка. Здесь имеют место большие психологические проблемы ребенка, связанные с языком. И вот какие:

1.  По возвращении в Россию девочка обнаружила, что окружение ее сверстников говорит на другом языке, а значит английский для общения ей больше не нужен. Дети интуитивно понимают, что они могут стать изгоем, если будут не такие как все: в данном случае если не будут говорить на английском языке

2.  При всем при этом, родители почему то заставляют говорить на английском. Девочка думает: «Но я же вижу,  что он мне не нужен!»  — социального запроса нет. Как следствие ребенок противится этому и начинает недолюбливать язык.

Приобретаются негативные ассоциации связанные с английским языком.

3.  Ребенок пошел в школу и познакомился с таким явлением как “предмет английского языка”, который не имеет ничего общего с тем английским языком, на котором она говорила в Австралии. Может показаться, что это то же самое, но общее между ними только название. Язык в Австралии – это инструмент, практическое применение. Предмет в школе  —  это цель, преобладает теоретический характер.

4.  Ребенок видит это несоответствие, плюс его продолжают тюкать что она должна знать этот язык, она же жила в Австралии.

Нелюбовь к языку усугубляется. В результате продолжать учить язык в практическом русле у нее нет возможности, а учить в теории она уже не хочет. Замкнутый круг. Отсюда плохие оценки. Психологическая травма.

В каком месте был совершена ошибка?

Во-первых, родителям нужно было сразу продумать момент возвращения на родину. Они наверняка подумали о поездке с точки зрения своей карьеры, а вот с точки зрения психологии  ребенка нет. Надо было сразу ответить себе на вопросы:

Как потом будут складываться отношения с английским языком?

Как не потерять то что приобрелось?

Как сохранить мотивацию?

Как восполнить языковую среду?

 Но все пошло на самотек. Если бы с ребенком продолжали заниматься значимыми делами на английском хотя бы дома, смотрели те же мультики, что и в Австралии, играли в те же игры, читали те же книжки, возможно, созванивались или переписывались с тамошними друзьями, привычка использовать язык сохранилась бы,  так же как и социальная потребность общаться на нем.

Во-вторых,  не нужно было ни в коем случае заострять внимание на том, что она должна говорить на английском языке. Не должна она никому ничего.

В третьих, не смешивать в сознании ребенка что английский язык на котором она говорила в Австралии —  это тот же язык, который она учит в школе. Девочка видит, что это не так. Хотя бы потому, что они делают совсем другие действия на нем. Не играют и общаются, как в Австралии,  а сидят за партой и пишут.

Если бы родителям заранее продумать это место и обеспечить ребенка интересным английским окружением, все сложилось бы гораздо удачнее.

А теперь нужно ждать пока она дорастет до понимания, что языки нужны. Поймет, что изученный ею английский можно использовать в жизни

Если уж не создавали языковую среду (конечно, это сложно для нелингвистов), то нужно было хотя бы не заострять внимание на том, что она обязана его знать. В школе бы она сама разобралась, что это тот же язык и научилась пользоваться этим преимуществом перед сверстниками.

А раннее обучение английскому языку тут не причем. Если мы,  занимаясь дома ранним английским,  вдруг резко бросим это занятие и будем требовать, чтоб ребенок теперь сам говорил, перестанем поддерживать в ребенка интерес и позитивное отношение к английскому языку, то будет тот же эффект.

Также есть примеры, когда по возвращению из англоговорящей страны, дети продолжали прекрасно ладить с языком и становились билингвалами.



Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Your email address will not be published.


*