ПРОБЛЕМЫ БИЛИНГВИЗМА: как начать говорить на английском с ребенком без стеснения

Я уже третий год занимаюсь с мамами, решившими учить ребенка английскому языку по принципу естественности, то есть попытаться сделать так, чтобы малыш мог не только говорить, но и думать на нем, то есть полностью воспринимал его как родной.

Эту статью я хотела бы посвятить одной из самых насущных проблем, с которыми сталкиваются не только новички, но и убежденные сторонники метода. Мамы билингвов нередко отмечают, что дети, а чаще они сами стесняются и не знают, как начать говорить с ребенком на английском в публичных местах или при свидетелях. 

За время своей работы я услышала немало историй и вопросов по этому поводу от мам:

«Когда нужно говорить на людях, мой язык становится тяжелым и неповоротливым. Он словно не слушается меня».

«Мой ребенок не говорит  на английском при людях, потому что он стесняется, и я знаю, почему. Потому что он как зверек в зоопарке — для моего окружения детский билингвизм — это феномен. Он чувствует это нездоровое любопытство и пристальное внимание к нему».

Итак, чем же на самом деле вызвано это стеснение, и как его побороть, чтобы начать говорить на английском с ребенком в публичных местах?

Давайте обратимся к источникам — к человеческой природе, которая и является первопричиной проблемы.

Человек — создание социальное и если он не видит социальной задачи для употребления языка, отличного от принятого в сообществе,  то  мозг его начинает протестовать. Человек смутно понимает, что его не поймут, посмотрят косо, не примут, осудят и так далее, и неосознанно формирует защитную реакцию.

В большинстве своем люди не любят выделяться и стараются избегать повышенного внимания. Ведь любое внимание – это своего рода обнаженность объекта, которая далеко не каждому по вкусу.

проблемы билингвизма как начать говорить на английском без стеснения

Однако такая проблема, как начать говорить на английском без стеснения, встречается лишь тогда, когда билингвизм вводится в жизнь детей искусственно. Как же обстоят дела в случае естественного билингвизма? Стесняются ли люди говорить на разных языках, если того требует сама ситуация?

В этом году я навещала русских друзей в Германии.  Мы ездили за город с двумя русскими семьями с детьми.  Дети из обеих семей уже не первый год ходят в немецкую школу и говорят одинаково хорошо и на немецком, и на русском: на немецком — в школе, на русском — дома, с родителями. Но как вы думаете, на каком языке говорили эти дети, когда они находились с родителями и детьми из русской семьи? По логике, они должны были говорить на русском, но все же они говорили на немецком. Русские дети, чьи родители всегда говорят с ними только по-русски!

Известно, что дети выбирают тот язык, на котором им проще говорить. Почему же немецкий оказался для них проще в ситуации, когда они проводили время в чисто русской компании?

Дело в том, что у них была с собой настольная игра, и на каждой карточке были написаны роли и инструкции к ним на немецком. То есть для того, чтобы играть, мальчикам приходилось прочитывать роли и описания к ним, и было бы глупо в запале игры еще пытаться что-то переводить на русский, когда все они прекрасно говорят на немецком.

Человеку не свойственно делать лишних движений — это закон сохранения энергии. Мальчики просто-напросто следовали этому закону и не стали переключаться на русский язык.

как начать говорить на английском без стеснения

Таким образом, для человека в социуме естественно выбирать тот язык, на котором его поймет большинство. Так работает наш мозг, и он не дает нам подсказок, как без стеснения начать говорить на английском в условиях искусственного билингвизма, т. е. в неестественной для нас языковой среде. Неудивительно, что когда вы заходите в поликлинику, где вас окружают русские мамы и дети, у многих из вас язык не поворачивается говорить с ребенком на английском.

Однако это — далеко не все проблемы, с которыми сталкиваются сторонники обучения языку по принципу билингвизма. Другой вопрос, который волнует многих мам — это «перепрыгивание» с одного языка на другой. Мол, если все же удается побороть стеснение, и они как-то решаются начать говорить только на английском — это еще куда ни шло. Но вот переходить с русского на английский в песочнице, чтобы объяснить ребенку, что нужно отдать лопатку другому ребенку, — это уж совсем не солидно.

А как решается эта проблема в условиях естественного билингвизма? В таких условиях (а под ними я понимаю ситуации, когда носитель одного языка живет в стране, где принят другой язык) эти самые носители легко переходят с одного языка на другой. Например, если они находятся в Германии и сидят в ресторане, то они общаются между собой на русском — но с официантом они вынуждены общаться на немецком. Если же в поезде им попадется попутчик-голландец, они без промедления переключаются и начинают говорить на английском языке.

Такой переход воспринимается и ими, и их окружением совершенно нормально. Никому не придет в голову, что он может пагубно отразиться на их английском либо немецком или выглядит неестественно. Другое дело — когда человек живет в глубинке, где далеко не все хотя бы видели иностранца: в этой ситуации человек, который владеет несколькими языками,  расценивается как феномен. 

А стоит ли бороться с этим естественным стеснением в среде искусственного билингвизма?

Мой вам совет: не думайте слишком много. Надо признать, что у вас никогда не будет ощущения естественности билингвизма, пока вы находитесь в обстановке, которая к этому не располагает. Вы всегда будете чувствовать себя белой вороной. Поэтому либо не заставляйте себя и ребенка делать то, что для вас некомфортно, либо просто примите тот факт, что начать говорить на английском языке без стеснения в условиях искусственного билингвизма вряд ли будет легко и вам придется выходить из своей зоны комфорта.

Некоторым людям помогает метод капюшона: он основывается на том, что когда человек надевает капюшон и не видит прохожих вокруг, создается впечатление, что и его никто не видит и не слышит. Но по моему опыту,  большинству этот способ не помогает.

билингвизм как побороть стеснение уехатьЕсли вы хотите добиться ощущения непринужденности при переключении с одного языка на другой, создавайте себе такую среду сами. Например, собирайтесь с другими мамами-единомышленницами, чтобы организовывать какие-то занятия с использованием английского языка. Например, я веду демо-уроки для мам-соседок или просто провожу время с друзьями-иностранцами.

Берегите свои нервы. Если вы не можете и не знаете, как без стеснения начать говорить на английском при людях, если испытываете от этого дискомфорт, не заставляйте себя тратить на это моральные силы. Вместо этого, как написала одна мама, можно уезжать куда-то, где нет людей — на электричке, автомобиле или просто на велосипедах.

Пусть вас не смущает мысль, что вы выглядите как преступники: уехали, чтобы никто не видел, чем вы занимаетесь. Никого же не удивляет, что на уроке учитель закрывает дверь — не потому, что занимается чем-то преступным, а для того, чтобы сосредоточиться на уроке, чтобы минимизировать помехи извне.

Чтобы  доказать себе, что такие вылазки — это всего лишь дань эффективности, говорите окружающим,  что у вас по таким-то дням уроки английского: да, в лесу или еще где-то — никто не подумает ничего плохого. Вы бы тоже не подумали.

В заключение хочется сказать, что, хотя у каждой нашей проблемы есть научные  объяснения, большинство проблем находятся у нас в голове. Вопрос только в том, как эта голова привыкла решать проблемы, и в какое решение ей проще поверить.

Желаю всем мамам  и их деткам удачи в стремлении преодолеть стеснение и найти комфортный для себя способ, как начать говорить по-английски, не обращая внимания на окружающих!



Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Your email address will not be published.


*